Energion.com Bible Version Selection Tool
Informational articles on Energion.com
- New! Henry Neufeld's Participatory Bible Study Method
- What's in a Version?
Describes how Bible translations are made, and what makes each Bible versiondifferent to help you choose the best Bible version for your use.
- What about the KJV? (PDF)
Is the King James Version a good Bible translation to use today? What should its role be in my Bible study?
- Bible Translations FAQ
- Notes on the Major Bible Versions
- Choosing a Bible with Study Notes
January 31, 2006 - I have added the Revised Standard Version (RSV), the New Life Version (NLV, the New International Reader's Version NIrV, the JPS Tanakh JPS, and Young's Literal Version (YLT). A few notes have been updated as well.
Bible Translation Terminology
Most terms used in this tool are explained where they are displayed. Some people make a distinction between the phrase "Bible version" and "Bible translation," believing that "version" refers to a looser rendering, perhaps even a paraphrase, while "translation" refers to a more formal or literal rendering. I use both terms interchangeably, because they do, in fact, cover the same semantic range. Bible translations can vary from extremely dynamic or functional, that is using a thought by thought method of translation, to quite formal or literal, and their name may or may not reflect it. The King James Version, for example, is a formal translation, as is the New American Standard Bible, but the Contemporary English Version is based on functional equivalence and so is the New Living Translation.
Quick Notes on Choosing and Translation for Serious Bible Study
People frequently ask me which Bible version I prefer, which is a hard question for me to answer. First, I do most of my personal devotional study from the original languages. But I also like to add to my devotions by using Bible translations that are easy to read to help me get a good overview. The following are my own choices for each listed use. Please, please note that these are the translations that work well for me and not the versions that I would call best for everyone. There are many factors that may go into choosing a Bible version, and some of those are about you and the people you want to communicate or share with.
For detailed Bible study:
- New Revised Standard Version
Formal, but readable. I don't recommend it for reading long passages, but it is good for doing detailed word studies. My theology is moderate; if yours is conservative, you might prefer the New American Standard Bible in this role.
- New International Version
Though the NIV is a little less formal than I like when I need to do words studies (each Hebrew or Greek word has too many possibilities as a rendering), the availability of excellent tools based on it makes is a good possibility for Bible study.
For fast reading and overviews:
- Revised English Bible
My personal favorite for Bible reading, but has some anglicisms which may grate on American ears. The language is also sophisticated rather than simple.
- Contemporary English Version
I use this Bible for outreach and also for my own devotional reading when I want to relax. It uses simple, straightforward language, and the translators considered how it would sound when read aloud. I often use it in The Learning Bible: CEV from the American Bible Society.
Featured BiblesBooks on Inspiration and Translation
Bible Translations TerminologyFormal EquivalenceIn Bible translation, the attempt to make a translation as close to the forms of the original langue as possible, also known as literal translation. Examples of formal equivalence Bibles include the NASB, NKJV, ESV, and NRSV. Sometimes Functional Equivalence is called FE because at one time it was contrasted to Dynamic Equivalence (DE). Functional EquivalenceIn Bible translation, the attempt to make a translation have as close as possible to the same impact on the readers as the original did, or to convey as precisely as possible the same meaning. Often this involves departing from the forms of the source language. Also known as Dynamic Equivalence. Sometimes functional equivalence translations are called paraphrases, but this is incorrect. Some examples of functional equivalence translations are the REB, NLT and the CEV.
Majority TextThe majority text in the New Testament is a text made up by simply counting the manuscripts supporting a particular reading, and accepting as correct the reading contained in the majority. This is done irrespective of the age or the genealogy of the particular manuscript. Contrast with the eclectic text approach. Eclectic TextA text made up by weighing the various manuscripts according to their age and ancestry, but not favoring any particular manuscript or group. The readings are each weighed individually. |